No 13 (2014)

Multilingualism at the cinema and on stage: A translation perspective

Adriana Şerban & Reine Meylaerts

Table of Contents

Introduction

Introduction
Reine Meylaerts, Adriana Şerban
PDF

Articles

Sylvain Agiboust
PDF
Jozefina Komporaly
PDF
Louise Ladouceur
PDF
Nicole Nolette
PDF
Gemma King
PDF
Kayoko Takeda
PDF
Frédérique Brisset
PDF
Silvia Monti
PDF
Giuseppe De Bonis
PDF
Simon Labate
PDF
Irene De Higes Andino
PDF
Elena Voellmer, Patrick Zabalbeascoa
PDF
Katarzyna Sepielak
PDF
Agnieszka Szarkowska, Jagoda Żbikowska, Izabela Krejtz
PDF
Anna Maszerowska
PDF
Nicolas Sanchez
PDF
Marta Mateo
PDF
Thomas Buckley
PDF

Book Reviews

Martens, D., & Vanacker B. (Eds.) (2013). Scénographies de la pseudo-traduction. Les Lettres romanes, 67(3–4).
Ronald Jenn
PDF
Romanelli, S. (2013). Gênese do processo tradutório. Editora Horizonte : Vinhedo. 181 p.
Christiane Stallaert
PDF
Ballard, M. (2013). Histoire de la traduction. Repères historiques et culturels. Bruxelles : De Boeck. 234 p.
Christine Lombez
PDF
Lafarga, F., & Pegenaute, L. (Eds.) (2013). Diccionario histórico de la traducción en Hispanoamérica. Madrid/Frankfurt: Iberoamericana/Vervuert. 515 p.
Ilse Logie
PDF
Crezee, I. H. M. (2013). Introduction to healthcare for interpreters and translators. Amsterdam: John Benjamins. 338 p.
Matilde Nisbeth Jensen
PDF
Dancette, J. (2014). Analytical dictionary of globalization and labour – Dictionnaire analytique de la mondialisation et du travail – Diccionario analítico de la mundialización y del trabajo (DAMT).
Georg Löckinger
PDF