Lafarga, F., & Pegenaute, L. (Eds.) (2013). Diccionario histórico de la traducción en Hispanoamérica. Madrid/Frankfurt: Iberoamericana/Vervuert. 515 p.

Authors

  • Ilse Logie Universiteit Gent

DOI:

https://doi.org/10.52034/lanstts.v13i.325

References

Balderston, D., & Schwartz, M. E. (2002). Voice-Overs: Translation and Latin American literature. Albany: State University of New York Press.

Berman, A. (1990). La retraduction comme espace de la traduction. Palimpsestes, XIII(4), 1—7.

Casanova, P. (1999). La République mondiale des Lettres. Paris: Éditions du Seuil.

Lafarga, F., & Pegenaute, L. (Eds.) (2008). Historia de la traducción en España. Alicante: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes.

Lafarga, F., & Pegenaute, L. (Eds.) (2009). Diccionario histórico de la traducción en España. Madrid: Gredos.

Pérez-Firmat, G. (1989). The Cuban condition: Translation and identity in modern Cuban literature. Cambridge: Cambridge University Press.

Santoyo, J. C. (2006). Blank spaces in the history of translation. In G. L. Bastin & P. F. Bandia (Eds.), Charting the future of translation history. Current discourses and methodology (pp. 11—43). Ottawa: University of Ottawa Press.

Downloads

Published

10-11-2014

How to Cite

Logie, I. (2014). Lafarga, F., & Pegenaute, L. (Eds.) (2013). Diccionario histórico de la traducción en Hispanoamérica. Madrid/Frankfurt: Iberoamericana/Vervuert. 515 p. Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies, 13. https://doi.org/10.52034/lanstts.v13i.325