Skip to main content
Skip to main navigation menu
Skip to site footer
Open Menu
Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies
Current
Archives
Announcements
Contact
About
About the Journal
Submissions
Editorial Team
Privacy Statement
Search
Register
Login
Home
/
Archives
/
Vol. 4 (2005): Fictionalising Translation and Multilingualism
Vol. 4 (2005): Fictionalising Translation and Multilingualism
Dirk Delabastita & Rainier Grutman
DOI:
https://doi.org/10.52034/lanstts.v4i
Published:
25-10-2021
Introduction
Fictional representations of multilingualism and translation
Dirk Delabastita, Rainier Grutman
PDF
Articles
Una escena de traducción en América Latina: “Las dos orillas” de Carlos Fuentes
Ilse Logie
PDF
Fictionalising interpreters: traitors, lovers and liars in the conquest of America
Victoria Ríos Castaño
PDF
“De Gaulle, ce grand guerrier toubab” ou résistance et domestication dans Monnè, outrages et défis d’Ahmadou Kourama
Katrien Lievois
PDF
Perception et autoportrait de l’interprète indigène en Afrique coloniale française
Raymond Mopoho
PDF
De paradoxen van “Latijns-Amerikaans Handboek” van Kristien Hemmerechts en zijn vertaling
Hildegard Vermeiren
PDF
La ‘traduction supposée’ ou: de la place des pseudotraductions poétiques en France
Christine Lombez
PDF
Multilingualism, language contact and translation in Walter Scott’s Scottish novels
Fernando Toda
PDF
Le jeu de scène: traductions et traducteurs à travers les cultures et les genres littéraires
Iulia Mihalache
PDF
Representations of translators and translation in Japanese fiction
Judy Wakabayashi
PDF
The double agent: aspects of literary translator affect as revealed in fictional work by translators
Jean Anderson
PDF
The fictional translator in Anglophone literatures
Beverley Curran
PDF
Javier Marías and Antonio Muñoz Molina: between two languages
Carolina P. Amador Moreno
PDF
Identität und Sprache des Migranten in der Fremde im Werk von Franco Biondi
Maria E. Brunner
PDF
“In un placete de La Mancha of which nombre no quiero remembrearme”: Don Quijote en spanglish y los desafíos de la traducción bilingüe
Marco Kunz
PDF
Translating the transition: the translator-detective in Post-Soviet fiction
Brian James Baer
PDF
No book to call one’s own: Perspectives on translation and literary creation in Francesca Duranti’s The House on Moon Lake
Marella Feltrin-Morris
PDF
“A distortive glass of our distorted glebe”: mistranslation in Nabokov’s Ada
Juliette Taylor
PDF
Asymmetric representations of languages in contact: uses and translations of French and Spanish in Frasier
Roberto A. Valdeón
PDF
Universally speaking: Lost in Translation and polyglot cinema
Tessa Dwyer
PDF
Book Reviews
Download composite file
Book Reviews
PDF
Translation: An advanced resource book. Hatim, Basil & Jeremy Munday (2004)
Gert Vercauteren
L’aventure flamande de la Revue Belge. Langues, littératures et cultures dans l’entre-deux-guerres. Meylaerts, Reine (2004)
Karen Vandemeulebroucke
Topics in Audiovisual Translation. Orero, Pilar (ed.) (2004)
Jimmy Ureel
From St. Jerome to Hypertext. Translation in Theory and Practice. Translated by Norman R. Spencer. Qvale, Per. (2003)
Bert Bultinck
Puentes sobre el mundo. Cultura, traducción y forma literaria en las narrativas de transculturación de José María Arguedas y Vikram Chandra. Sales Salvador, Dora (2004)
Ilse Logie
Make a Submission
Make a Submission
Information
For Readers
For Authors
For Librarians
linkedin