La ‘traduction supposée’ ou: de la place des pseudotraductions poétiques en France
Keywords:Prosper Mérimée, Gérard de Nerval, Charles Nodier, Ossian, poème en prose, pseudotraduction, Alphonse Rabbe, romantisme, système littéraire, vers libre
AbstractA pseudo-translation is a fiction, an original text that the author chose to present as a genuine translation for either psychological (e.g. to be acknow-ledged as a writer), ideological (to convey potentially polemic contents with-out being directly involved oneself) or literary reasons (to import new literary patterns supposedly belonging to another tradition). Romantic French poets such as Mérimée, Nodier , Rabbe, and Nerval saw fictitious translations as a way of experimenting with new poetic devices and of freeing themselves from what they regarded as the narrow conventions inherited from French Classicism. My intention in this paper is to contextualize the practice of pseudo-translations in France and in Europe, and to analyze to which extent pseudo-translations of poetical texts contributed to major changes in 19th-century French poetics, be it through the promotion of a new conception of poetry, the introduction of so-called ‘free verse’, or the creation of a new genre: the prose poem.
How to Cite
Lombez, C. (2021). La ‘traduction supposée’ ou: de la place des pseudotraductions poétiques en France. Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies, 4. https://doi.org/10.52034/lanstts.v4i.130
Copyright (c) 2021 Christine Lombez
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).