“In un placete de La Mancha of which nombre no quiero remembrearme”: Don Quijote en spanglish y los desafíos de la traducción bilingüe
DOI:
https://doi.org/10.52034/lanstts.v4i.138Keywords:
bilingüismo, Miguel de Cervantes, Don Quijote, traducción, Ilan StavansAbstract
Spanglish, the mixing of Spanish and English in oral and written communi-cation, has an increasing importance as a literary code. Challenged by derogatory comments on the poor aesthetic possibilities of Spanglish, Mexican American scholar Ilan Stavans translated the first chapter of Cervantes’ Don Quijote into a mixed language made of English, Spanish and hybrid words. The result provoked the hilarity of many readers, but also the indignation of Castilian purists who opposed the invasion of their mother tongue by a foreign language and the desecration of the most out- standing monument of the Hispanic Culture, while American Chicanos criticized the quality of the translation, arguing that Stavans ’ Spanglish fails to reflect accurately the reality of bilingual speech in daily life. In my paper I propose some reflections about this controversy and I try to analyse Stavans’ intentions and strategies in this translation of a canonical classical text into a non-normative and highly stigmatized variety of spoken language. As it is directed to a bilingual audience, this translation loses its principal raison d’être, that is to make the text understandable for foreign readers, but it fulfils other functions.Downloads
Published
25-10-2021
How to Cite
Kunz, M. (2021). “In un placete de La Mancha of which nombre no quiero remembrearme”: Don Quijote en spanglish y los desafíos de la traducción bilingüe. Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies, 4. https://doi.org/10.52034/lanstts.v4i.138
Issue
Section
Articles
License
Copyright (c) 2021 Marco Kunz
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under the CC BY-NC 4.0 Deed that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal. The material cannot be used for commercial purposes.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).