No 6 (2007)

A tool for social integration? Audiovisual translation from different angles

Aline Remael & Josélia Neves

Table of Contents

Introduction

A tool for social integration? Audiovisual translation from different angles
Aline Remael, Josélia Neves
PDF

Articles

Rachel Weissbrod
PDF
Jan-Louis Kruger, Haidee Kruger, Marlene Verhoef
PDF
Elena Di Giovanni
PDF
Luis Pérez-González
PDF
Carol O’Sullivan
PDF
Yves Gambier
PDF
Juan Antonio Prieto Velasco, Maribel Tercedor Sánchez, Clara Inés López Rodríguez
PDF
Marta Mateo
PDF
Lucile Desblache
PDF
José Luis Martí Ferriol
PDF
Pablo Romero Fresco
PDF
Frederic Chaume
PDF
Víctor M. González Ruiz, Laura Cruz García
PDF
Chiara Bucaria
PDF
Delia Chiaro
PDF
Cristina Valdés
PDF
Rosa Agost
PDF
Bart van der Veer
PDF
Anna Matamala, Pilar Orero
PDF
Catalina Jiménez Hurtado
PDF
Sabine Braun
PDF

Book Reviews

Download composite file
Book Reviews
PDF
Qu’est-ce que la traductologie ? Ballard, Michel (éd.) (2006). Traductologie. Arras: Artois Presses Université. 302p.
Karen Vandemeulenbroucke
Die Inszenierung als Translat. Möglichkeiten und Grenzen der Theaterübertitelung. Berlin: Frank & Timme 341p. Griesel, Yvonne (2007)
Klaus Kaindl
Translating Others. Manchester: St. Jerome. Vol. 1, 256 p. & Vol. 2, 536 p. Hermans, Theo (ed.) (2006).
Katrien Lievois
Suppression of the Erotic in Modern Hebrew Literature. Ottawa: University of Ottawa Press. 423p. Nitsa Ben-Ari (2006).
Reine Meylaerts
Ni una gota de sangre impura. La España inquisitorial y la Alemania nazi cara a cara. Barcelona: Galaxia. Gutenberg. 537 p. Stallaert, Christiane (2006).
Philippe Humblé
Children’s Literature in Translation. Challenges and Strategies. Manchester and Kinderhook: St. Jerome. 190p. Van Coillie, Jan and Walter P. Verschueren (eds.) (2006).
Sonia Vandepitte