No 7 (2008)

Looking for Meaning: Methodological Issues in Translations Studies

Sonia Vandepitte

Table of Contents

Introduction

Looking for meaning: Methodological issues in translation studies
Sonia Vandepitte
PDF

Articles

Lili Lopes Cavalheiro
PDF
Kyle Conway
PDF
Nicolau Dols, Richard Mansell
PDF
Adolfo Martín García
PDF
Patrick Goethals
PDF
Tal Goldfajn
PDF
Rebeca Hernández
PDF
Juliane House
Koen Kerremans, Rita Temmerman, Peter De Baer
PDF
Lieve Macken, Els Lefever
PDF
Bruno Osimo
PDF
Alexandra Assis Rosa
PDF
Karen Korning Zethsen
PDF

Book Reviews

Download composite file
Book Reviews
PDF
Audiovisual translation: Subtitling. Manchester & Kinderhook: St. Jerome. 272 p. Díaz Cintas, Jorge & Aline Remael (2007).
Isabelle Robert
Nieuwe Vertaalgids Frans Nederlands. Heule: UGA. 345 p. Eyckmans, Karinne & Winibert Segers (2008).
Luk Verlonje
Doubts and Directions in Translations Studies. Amsterdam: John Benjamins. 361 p. Gambier, Yves, Miriam Shlesinger & Radegundiz Stolze (2007).
Isabelle Robert
The Problem of Translating “Jabberwocky”: The Nonsense Literature of Lewis Carroll and Edward Lear and their Spanish Translators. Lewiston: Edwin Mellen. 370 p. Orero, Pilar (2007).
Elena Di Giovanni
Translation and Meaning. Part 7. Proceedings of the Maastricht Session of the 4th International Maastricht-Łódź Duo Colloquium on “Translation and Meaning”, May 2005
Leona Van Vaerenbergh
La traductologie dans tous ses états. Traductologie. Arras: Artois Presses Université. 284p. Wecksteen, Corinne & Ahmed El Kaladi (eds) (2007).
Karen Vandemeulebroucke
Comics in Translation. Manchester: St. Jerome. 322p. Zanettin, Frederico (ed.) (2008).
Stefanie Foerster