No 10 (2011)

Community Translation 2.0

Minako O'Hagan

Table of Contents

Introduction

Minako O’Hagan
PDF

Articles

Alain Désilets, Jaap van der Meer
PDF
Kyo Kageura, Takeshi Abekawa, Masao Utiyama, Miori Sagara, Eiichiro Sumita
PDF
Nataly Kelly, Rebecca Ray, Donald A. DePalma
PDF
Julie McDonough Dolmaya
PDF
Joanna Drugan
PDF
Miguel A. Jiménez-Crespo
PDF
Alina Secară
PDF
Renée Desjardins
PDF
Joanna Gough
PDF

Book Reviews

Download composite file
Book Reviews
PDF
Merkle, D., O’Sullivan, C., van Doorslaer, L., & Wolf, M. (Eds.). (2010). The power of the pen. Translation & censorship in nineteenth-century Europe (Representation – Transformation 4). Wien: LIT Verlag, 298 p.
Frank Albers
Peeters, J. (2010). Traduction et communautés. Arras: Artois Presses Université. 212 p.
Katrien Lievois
Franco, E., Matamala, A., & Orero, P. (2010). Voice-over Translation: An Overview. Bern: Peter Lang. 248 p.
Dionysios Kapsaskis
Rundle, C., & Sturge, K. (Eds.). (2010). Translation under fascism. Basingstoke: Palgrave Macmillan, 285 p.
Christiane Stallaert
Gambier, Y., & van Doorslaer, L. (Eds.). (2010). Handbook of Translation Studies (Volume 1). Amsterdam: John Benjamins. (printed edition (458 p.) & online version)
Jimmy Ureel
Baer, B. J. (Ed.). (2011). Contexts, subtexts and pretexts: Literary translation in Eastern Europe and Russia. Amsterdam: John Benjamins. 332 p.
Piet Van Poucke
Nord, C. (2011). Funktionsgerechtigkeit und Loyalität. Die Übersetzung literarischer und religiöser Texte aus funktionaler Sicht. Frank & Timme, Berlin, 302 p. (In der Reihe: TransÜD Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens.)
Patricia Linden
Nord, C. (2011). Funktionsgerechtigkeit und Loyalität. Theorie, Methode und Didaktik des funktionalen Übersetzens. Berlin: Frank & Timme. 331 p. [TransÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens 32.]
Leona Van Vaerenbergh