R U ready 4 new subtitles? Investigating the potential of social translation practices and creative spellings

Authors

  • Alina Secară University of Leeds

DOI:

https://doi.org/10.52034/lanstts.v10i.282

Keywords:

social translation communities, non-conventional subtitling, txt lingo, creative translation, eye-tracking

Abstract

In this paper I investigate novel and creative linguistic features used in non-conventional subtitling settings such as fansubbing, arguing that they can be advantageously used in professional subtitling practices for a specific medium, such as the Internet. The integration of txt lingo in subtitling is supported by the recent explosion of social translation practices as a response to an ever-growing audience fragmentation as well as changes in technology which make the integration of several customised subtitling tracks possible. In an attempt to provide empirical evidence to support this argument I present the initial results of a pilot eye-tracker-based experiment to elicit data on the reception of “unregimented” subtitling when offered as an alternative to conventional subtitling from consumers in selected new subtitling contexts.

Downloads

Published

25-10-2021

How to Cite

Secară, A. (2021). R U ready 4 new subtitles? Investigating the potential of social translation practices and creative spellings. Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies, 10. https://doi.org/10.52034/lanstts.v10i.282