Paintings to my ears: A method of studying subjectivity in audio description for art museums

M Olalla Luque, Silvia Soler Gallego

Abstract


An increasing number of museums are using audio description (AD) to provide access for visually impaired visitors to their collections by means of a wide range of mobile devices and apps. However, research in this field is still limited. The present article proposes a methodological approach that combines interviews and corpus analysis for studying audio-descriptive guides of art museums. More specifically, the proposed methodology focuses on the study of subjectivity, which has become a controversial aspect of AD in the past few years and the focus of a number of studies. The article offers a step-by-step description of the methodology and illustrates it with data from a study carried out by the authors on this type of multimodal communication.


Keywords


multimodality; accessibility; audio description; art museums; AD for visual art; audio-descriptive guide

Full Text:

PDF

References


ADC (Audio Description Coalition). (2008). Standards for audio description and code of professional conduct for describers. Retrieved from https://www.nps.gov/hfc/acquisition/pdf/audio-description/shared/attach-a.pdf

AENOR (2005). Norma UNE: 153020. Audiodescripción para personas con discapacidad visual. Requisitos para la audiodescripción y elaboración de audioguías. Madrid: AENOR.

Atlas.ti (Version 8) [Computer software] Scientific Software Development.

Bednarek, M. (2009). Dimensions of evaluation: Cognitive and linguistic perspectives. Pragmatics and Cognition, 7(1), 146–175.

Braun, S. (2007). Audio description from a discourse perspective: A socially relevant framework for research and training. Linguistica Antverpiensia New Series, 6, 357–372.

Cabezas Gay, N. (2017). Audiodescripción con apoyo táctil en contextos museísticos: Evaluación de una nueva modalidad de traducción accesible. (Unpublished doctoral dissertation). Universidad de Granada, Granada, Spain.

Cameron, L. (2003). Metaphor in educational discourse. London: Bloomsbory.

Croft, W., & Cruse, D.-A. (2004). Cognitive linguistics. Cambridge: University Press.

De Coster, K., & Mühleis, V. (2007). Intersensorial translation: Visual art made up by words. In J. Díaz Cintas, P. Orero, & A. Remael (Eds.), Media for all: Subtitling for the deaf, audiodescription, and sign language (pp. 189–200). Amsterdam: Rodopi.

De Oliveira, N. J. (2011). Ouvindo imagens: A audiodescrição de obras de Aldemir Martins. (Unpublished master’s thesis). Universidade Estadual do Ceará.

Díaz Cintas, J. (2007). Por una preparación de calidad en accesibilidad audiovisual. TRANS: Revista de Traductología, 11, 45–59.

Dondis, D.-A. (2006). La sintaxis de la imagen: Introducción al alfabeto visual (Translated into Spanish. Original A Primer of Visual Literacy, 1974). Barcelona: Gustavo Gili.

Dosch, E., & Benecke, B. (2004). Wenn aus Bildern Worte Werden: Durch Audio-Description zum Hörfilm. Bayerischer Rundfunk: Munich.

Ellsworth, P.-C., & Scherer, K. (2003). Appraisal processes in emotion. In R.-J. Davidson, K.-R. Scherer, & H. Hill Goldsmith (Eds.), Handbook of affective sciences (pp. 572–595). Oxford: Oxford University Press.

Ferreira Aderaldo, M. (2014). Proposta de parâmetros descritivos para audiodescrição à luz da interface revisitada entre tradução audiovisual acessível e semiótica social-multimodalidade. (Unpublished doctoral dissertation). Universidade Federal de Minas Gerais. Belo Horizonte, Brazil.

Fichner-Rathus, L. (2014). Foundations of art and design. Boston, MA: Wadsworth.

Fryer, F. (2016). An introduction to audio description: A practical guide. London: Routledge.

Gibbs, R.-W. (1994). The poetics of mind: Figurative thought, language and understanding. Cambridge: Cambridge University Press.

Halverson, S. (2013). Implications of cognitive linguistics for translation studies. In A. Rojo & I. Ibarretxe Antuñano (Eds.), Cognitive linguistics and translation: Advances in some theoretical models and applications (pp. 33–73). Berlin: Walter de Gruyter.

Hirvonen, M. (2013). Sampling similarity in image and language: Figure and ground in the analysis of filmic audio description. SKY Journal of Linguistics, 26, 87–115.

Holsanova, J. (2016). A cognitive approach to audio description. In A. Matamala & P. Orero (Eds.), Researching audio description: New approaches (pp. 49–73). London: Palgrave Macmillan.

House, J. (2011). Using translation and parallel text corpora to investigate the influence of Global English on textual norms in other languages. In A. Kruger, K. Wallmach, & J. Munday (Eds.), Corpus-based translation studies: Research and applications (pp. 187–208). London: Continuum International.

ITC (Independent Television Committee). (2000). ITC guidance on standards for audio description. Retrieved from http://msradio.huji.ac.il/narration.doc

Jiménez Hurtado, C., & Soler Gallego, S. (2013). Multimodality, translation and accessibility: A corpus-based study of audio description. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, 21(4), 577–594.

Jiménez Hurtado, C., & Soler Gallego, S. (2015). Museum accessibility through translation: A corpus study of pictorial audio description. In J. Díaz Cintas, J. Neves, & D. Sanchez (Eds.), Audiovisual translation: Taking stock (pp. 279–298). Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars.

Jiménez Hurtado, C., Seibel, C., & Rodríguez Domínguez, A. (Ed.). (2010). Un corpus de cine: Teoría y práctica de la audiodescripción. Granada: Ediciones Tragacanto.

Krüger, R. (2013). A cognitive linguistic perspective on explicitation and implicitation in scientific and technical translation. trans-kom, 6(2), 285–314.

Kruger, J.-L. (2010). Audio narration: Re-narrativising film. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, 18(3), 231–249.

Kruger, J.-L. (2012). Making meaning in AVT: Eye tracking and viewer construction of narrative. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, 20(1), 67–86.

Langacker, R.-W. (1987/2008). Cognitive grammar: A basic introduction. Oxford: Oxford University Press.

Laviosa, S. (2011). Corpus-based translation studies: Where does it come from? Where is it going? In A. Kruger, K. Wallmach, & J. Munday (Eds.), Corpus-based translation studies: Research and applications (pp. 13–32). London: Continuum International.

Lima, P.-H., & Magalhães, C.-M. (2013). A neutralidade em audiodescrições de pinturas: Resultados preliminares de um descrição via teoria da avaliatividade. In V.-L. Santiago Araújo & M. Ferreira Aderaldo (Eds.), Os novos rumos da pesquisa em audiodescrição no Brasil (pp. 73–87). Curitiba: Editora CRV.

Luque Colmenero, M.-O. (2016). The embodiment of the metaphor: An analysis of the metaphors used to convey the human body in audio descriptive guides of museums for people with visual functional diversity. E-AESLA, Revista digital del Instituto Cervantes, 2, 326–334.

Magalhães, C.-M., & Santiago Araújo, V.-L. (2012). Metodologia para elaboração de audiodescrições para museus baseada na semiótica social e multimodalidade: Introdução teórica e prática. Revista Latinoamericana de Estudios del Discurso, 12(1), 31–55.

Mazur, I., & Chmiel, A. (2012). Audio description made to measure: Reflections on interpretation in AD based on the Pear Tree Project data. In A. Remael, P. Orero, & M. Carroll (Eds.), Media for all: Audiovisual and media accessibility at the crossroads (pp. 173–188). Amsterdam: Rodopi.

Neves, J. (2012). A multi-sensory approach to (audio) describing visual art. MonTi, 4, 277–293.

O’Toole, M. (2010). The language of displayed art. London: Routledge.

Orero, P., & Vilaró, A. (2012). Eye tracking analysis of minor details in films for audio description. MonTI, 4, 295–319.

Ramos Caro, M. (2016). Testing audio narration: The emotional impact of language in audio description. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, 24, 1–29.

RNIB, & Vocaleyes. (2003). The talking images guide. Museums, galleries and heritage site: Improving access for blind and partially sighted people. Retrieved from http://audiodescription.co.uk/uploads/general/Talking_Images_Guide_-_PDF_File_5.pdf

Salzhauer Axel, E., Hooper, E.-V., Kardoulias, T., Stephenson Keyes, S., & Rosenberg, F. (2003). AEB’s guidelines for verbal description. In E. Salzhauer Axel & N. Sobol Levent (Eds.), Art beyond sight: A resource guide to art, creativity, and visual impairment (pp. 229–237). New York, NY: AFB Press.

Santiago Araújo, V.-L., & de Oliveira, J.-N. (2013). A pintura de Aldemir Martins para cegos: Audiodescrevendo Cangaceiros. In V.-L. Santiago Araújo & M. Ferreira Aderaldo (Eds.), Os novos rumos da pesquisa em audiodescrição no Brasil (pp. 89–100). Curitiba: Editora CRV.

Simone, R., & Masini, F. (2014). New approaches to old word class issues. In R. Simone & F. Masini (Eds.), Word classes: Nature, typology and representations (pp. 1–14). Amsterdam: John Benjamins.

Snyder, J. (Ed.). (2010). Guidelines for audio description standards. Retrieved from http://www.acb.org/adp/ad.html

Soler Gallego, S. (2012). Traducción y accesibilidad en el museo del siglo XXI. Granada: Ediciones Tragacanto.

Soler Gallego, S. (2015). Painting with words: A corpus study of audio description of art. In L. Carluci & C. Álvarez del Mercado (Eds.), Insights into multimodal translation and accessibility (pp. 15–35). Granada: Ediciones Tragacanto,

Soler Gallego, S. (2016). A corpus-based genre analysis of art museum audio descriptive guides. In F. Alonso Almeida, L. Cruz García, & V. González Ruiz (Eds.), Corpus-based studies on language varieties: Linguistic insights (pp. 145–166). Bern: Peter Lang.

Soler Gallego, S. (2018). Audio descriptive guides in art museums: A corpus-based semantic analysis. Translation and Interpreting Studies, 13(2), 230–249.

Soler Gallego, S., Luque Colmenero, M.-O., & Rodríguez Posadas, G. (2016). Words to see: On the intersemiotic translation of composition in paintings. In A. Rojo López & N. Campos Plaza (Eds.), Interdisciplinarity in translation studies: Theoretical models, creative approaches and applied methods (pp. 277–294). Bern: Peter Lang.

Steen, G.-J. (2011). When is metaphor deliberate? In N.-L. Johannesson, C. Alm-Arvius, & D. C. Minugh (Eds.), Stockholm studies in English: Selected papers from the Stockholm 2008 Metaphor Festival (pp. 43–63). Stockholm: University of Stockholm.

Steen, G.-J. (2014). Deliberate metaphor affords conscious metaphorical cognition. Cognitive Semiotics, 5(1–2), 179–197.

Steen, G.-J., Dorst, A.-G., Herrmann, J.-B., Kaal, A., Krennmayr, T., & Pasmta, T. (2010). A method for linguistic metaphor identification: From MIP to MIPVU. Amsterdam: John Benjamins.

Szarkowska, A., Jankowska, A., Krejtz, K., & Kowalski, J. (2016). Open Art: Designing accessible content in a multimedia guide app for visitors with and without sensory impairments. In A. Matamala & P. Orero (Eds.), Researching audio description (pp. 301–320). London: Palgrave.

Tomás Rodríguez, A. (2010). Accesibilidad museística. Audiodescripciones en The Museum of Modern Art, el Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía y el Museo del Romanticismo. Análisis y perspectivas. (Unpublished master’s thesis). Universidad de Salamanca, Salamanca, Spain.

Udo, J.-P., & Fels, D.-I. (2009). “Suit the action to the word, the word to the action”: An unconventional approach to describing Shakespeare's Hamlet. Ted Rogers School of Information Technology Management Publications and Research, 16. Retrieved from http://digitalcommons-ryerson.ca/trsitm/16

Udo, J.-P., Acevedo, B., & Fels, D.-I. (2010). Horatio audio-describes Shakespeare's Hamlet: Blind and low-vision theatre-goers evaluate an unconventional audio description strategy. British Journal of Visual Impairment, 28, 139–155.

Walczak, A., & Fryer, L. (2017). Creative description: The impact of audio description style on presence in visually impaired audiences. British Journal of Visual Impairment, 35(1), 6–7.