Au miroir de la pseudo-traduction. Ironisation du traduire et traduction de l’ironie
DOI:
https://doi.org/10.52034/lanstts.v9i.268Keywords:
Supercherie, mystification, pseudotraduction, traduction de pseudo-traduction, ironie, Queneau, MériméeAbstract
Pseudo-translations of literature often produce rich encounters between translation and irony. By faking the formal features and conventions of translation, these texts are ludic means of calling into question, in a parodic mode, certain characteristics of the very type of literature to which they pretend to belong. In so doing, they expose idealized representations of those genre and the practice of translation. This study, based on pseudo¬translations by Mérimée and Queneau, examines not only the translation of word-play involving several languages but also those parts of the text which mock the very possibility of translation. This produces situations in which pseudo-translators and real translators alike find themselves forced to forego translating, in its strictest sense, certain passages in order to preserve the ironic play of the original.Downloads
Published
25-10-2021
How to Cite
Martens, D. (2021). Au miroir de la pseudo-traduction. Ironisation du traduire et traduction de l’ironie. Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies, 9. https://doi.org/10.52034/lanstts.v9i.268
Issue
Section
Articles
License
Copyright (c) 2021 David Martens
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under the CC BY-NC 4.0 Deed that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal. The material cannot be used for commercial purposes.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).