Translating children’s literature: Additions as an aid to understanding irony
DOI:
https://doi.org/10.52034/lanstts.v9i.265Keywords:
irony, literary translation, translation methods and strategies, children's literature, additions, German, English, Swedish, FinnishAbstract
This paper analyses the translation of irony in children ’s literature. For children and adolescents irony is not only a matter of comprehension but also a matter of learning. However, to enjoy the literary device of irony one first has to get the point, one first has to understand the irony. Additions are discussed in this paper as a part of target text reader-oriented translation strategies. In the studied context, these strategies are regarded as tools to improve the interpretation and comprehension of irony by young target readers. Additions are discussed not merely as irony-building textual elements but also as parts of larger textual units. In the latter case, additions can provide extra information and this improves the ironic interpretation in its entirety. The results in this paper are based on a comparison of six translations (English, Finnish and Swedish as target languages) and the two source texts in German.Downloads
Published
25-10-2021
How to Cite
Haapakoski, S. (2021). Translating children’s literature: Additions as an aid to understanding irony. Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies, 9. https://doi.org/10.52034/lanstts.v9i.265
Issue
Section
Articles
License
Copyright (c) 2021 Seija Haapakoski
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under the CC BY-NC 4.0 Deed that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal. The material cannot be used for commercial purposes.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).