Interpreters in the loop: Situating CAI tool assessment

Authors

Keywords:

remote simultaneous interpreting, computer-assisted interpreting tools, situated cognition, mixed methods, task dynamics

Abstract

This study proposes new methodological features to evaluate computer-assisted interpreting (CAI) tools in remote simultaneous interpreting by comparing performance with different tools when compiling glossaries and consulting them during tasks. The traditional information-processing paradigm is superseded by a situated cognition framework that examines multimodal multitasking and interaction in authentic settings. The research project involved a mixed-methods pretest–post-test design across three rounds of data collection (baseline and two post-test rounds). Chinese L1 and English L2 interpreting trainees (n = 22) were split into an InterpretBank group (experimental) and an Excel group (control). Term accuracy, speech fluency, cognitive effort, and overall quality were measured through both qualitative indicators and quantitative metrics. CAI tools were found to enhance interpreter performance, but their effectiveness depends on the usage environment, task complexity, and individual adaptation strategies. This study addresses two significant gaps: the need for more robust evaluation methods for CAI tools and the limited research on their use with distant language pairs. Our findings underscore the importance of keeping interpreters involved in tool development and evaluation processes. The methodology and results offer practical insights into CAI tool design, interpreter training, and professional practice in an increasingly technology-dependent field.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

Zhiqiang Du, University of Bologna

Du Zhiqiang is a research fellow at the University of Bologna, where he recently completed his doctoral studies under the supervision of Ricardo Muñoz and Victoria LEI Lai Cheng. His PhD dissertation examined Chinese interpreting trainees’ performance using computer-assisted interpreting (CAI) tools in remote settings from a cognitive perspective. Du’s current research interests include cognitive-situated approaches to the study on interpreting, CAI tool use and assessment, remote simultaneous interpreting, keylogging, and information-seeking behavior. His work employs multimodal data collection methods in oral tasks, including keylogging and audio and screen recording. Du focuses on understanding of interpreters’ cognitive processes and performance in multilectal mediated communication environments. He recently published New approaches to studying the cognitive impact of a CAI tool on Chinese interpreting trainees in TC45 proceeding and the abstract of Phd dissertation Bridging the gap: exploring the cognitive impact of InterpretBank on Chinese interpreting trainees in the EST Newsletter (Nov.2024).

Ricardo Muñoz Martín, University of Bologna

Ricardo Muñoz Martín (PhD, UC Berkeley, 1993) is a professor of cognitive translation & interpreting studies at the Department of Interpreting and Translation, University of Bologna. He served as Head of the Department of Translation and Interpreting at the University of Granada, where he also directed the PhD program in Translation and Interpreting Processes. A member of the TREC network and coordinator of the PETRA research group, then of the MC2 Lab, Muñoz is a co-founder of AIETI and co-founder and co-editor of Translation, Cognition & Behavior. and the Encyclopaedia of Translation and Interpreting. He has published over 100 papers, primarily on cognitive translatology, a theoretical framework rooted in situated cognition, and has an extensive editorial record. Muñoz has worked as an intermittent freelance translator since 1987 and earned ATA certification for English-Spanish translation in 1991. 

References

See PDF or HTML

Downloads

Published

16-12-2025

How to Cite

Du, Z., & Muñoz Martín, R. (2025). Interpreters in the loop: Situating CAI tool assessment. Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies, 24. Retrieved from https://lans-tts.uantwerpen.be/index.php/LANS-TTS/article/view/840