Scammell, C. (2018). Translation strategies in global news: What Sarkozy said in the suburbs. Cham: Palgrave Macmillan. 98 pp.
DOI:
https://doi.org/10.52034/lanstts.v18i0.502Abstract
Book reviewReferences
Bassnett, S. (2005). Bringing the news back home: Strategies of acculturation and foreignization. Language and Intercultural Communication, 5(2), 120–130.
Bielsa, E., & Bassnett, S. (2009). Translation in global news. London: Routledge.
Bielsa, E. (2016). News translation: Global or cosmopolitan connections? Media, Culture and Society, 38(2), 196–211.
Clausen, L. (2004). Localizing the global: ‘Domestication’ processes in international news production. Media, Culture & Society, 26(1), 25–44.
Cotter, C. (2010). News talk: Investigating the language of journalism. Cambridge: Cambridge University Press.
Holland, R. (2013). News translation. In C. Millán & F. Bartrina (Eds.), The Routledge handbook of translation studies (pp. 332–346). New York, NY: Routledge.
Huiberts, E., & Joye, S. (2018). Close, but not close enough? Audience’s reactions to domesticated distant suffering in international news coverage. Media, Culture & Society, 40(3), 333–347.
Lee, F., Chan, J. M., & Zhou, B. (2011). National lenses on a global news event: Determinants of the politicization and domestication of the prelude to the Beijing Olympics. Chinese Journal of Communication, 4(3), 274–292.
Lefevere, A. (1992). Translation, rewriting and the manipulation of literary fame. London: Routledge.
Pedersen, J. (2005). How is culture rendered in subtitles? In H. Gerzymisch-Arbogast & S. Nauert (Eds.), MuTra: Challenges of multidimensional translation (pp. 1–18). Retrieved from http://www.euroconferences.info/proceedings/2005_Proceedings/2005_Pederseṇ_Jan.pdf
Scammell, C. (2016). Putting the foreign in news translation: A reader response investigation of the scope for foreignizing the translation strategies of the global agencies (Unpublished doctoral dissertation). King’s College London, London, United Kingdom.
Schäffner, C. (2005). Bringing a German voice to English-speaking readers. Language and Intercultural Communication, 5(2), 154–167.
Van Poucke, P., & Belikova, A. (2016). Foreignization in news translation: Metaphors in Russian translation on the news translation website InoSMI. Meta, 61(2), 346–368.
Venuti, L. (1995). The translator’s invisibility. London: Routledge.
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under the CC BY-NC 4.0 Deed that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal. The material cannot be used for commercial purposes.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).