Browse Title Index


 
Issue Title
 
No 6 (2007): A tool for social integration? Audiovisual translation from different angles A complex mode of screen translation: the case of advertisements on Spanish television Abstract   PDF
Cristina Valdés
 
No 8 (2009): Technology evaluation A Critique of Statistical Machine Translation Abstract   PDF
Andy Way
 
No 7 (2008): Looking for Meaning: Methodological Issues in Translations Studies A cultural studies approach to semantic instability: The case of news translation Abstract   PDF
Kyle Conway
 
No 12 (2013): Research models and methods in legal translation A genre analysis approach to the study of the translation of court documents Abstract   PDF
Anabel Borja Albi
 
No 9 (2010): Translating Irony A proposed methodology for analysing the translation of prose fiction texts with a narratively bound ironic component Abstract   PDF
Diana Coromines i Calders
 
No 1 (2002): Linguistics and Translation Studies - Translation Studies and Linguistics A Tentative Proposal for Machine Assisted Human Translation (MAHT) – Tool-Specific General Text Typology Abstract   PDF
Marcin Feder
 
No 6 (2007): A tool for social integration? Audiovisual translation from different angles A tool for social integration? Audiovisual translation from different angles Details   PDF
Aline Remael, Josélia Neves
 
Vol 14 (2015): Towards a Genetics of Translation Abend-David, D (Ed.) (2014). Media and Translation: An Interdisciplinary Approach. New York, NY: Bloomsbury. 365 p. Details   PDF
Marian Flanagan
 
No 11 (2012): Translation and knowledge mediation in medical and health settings Access to health in an intercultural setting: the role of corpora and images in grasping term variation Abstract   PDF
Maribel Tercedor-Sánchez, Clara I. López-Rodríguez
 
No 1 (2002): Linguistics and Translation Studies - Translation Studies and Linguistics Alcune considerazioni sull’ipotesi di Sapir-Whorf applicata alla traduzione dei termini costituzionali italiani e spagnoli nell’ ottica comparativo-contrastiva Abstract   PDF
Patrizia Brugnoli
 
No 13 (2014): Multilingualism at the cinema and on stage: A translation perspective Alfred Hitchcock presents: Multilingualism as a vehicle for… suspense. The Italian dubbing of Hitchcock’s multilingual films. Abstract   PDF
Giuseppe De Bonis
 
No 1 (2002): Linguistics and Translation Studies - Translation Studies and Linguistics An assessment of the translation-specificity of over-represented multi-word patterns in Swedish fiction texts translated from English Abstract   PDF
P-O Nilsson
 
No 6 (2007): A tool for social integration? Audiovisual translation from different angles An empirical and descriptive study of the translation method for dubbing and subtitling Abstract   PDF
José Luis Martí Ferriol
 
No 10 (2011): Community Translation 2.0 An empirical study of professional translators’ attitudes, use and awareness of Web 2.0 technologies, and implications for the adoption of emerging technologies and trends Abstract   PDF
Joanna Gough
 
No 11 (2012): Translation and knowledge mediation in medical and health settings An example of genre shift in the medicinal product information genre system Abstract   PDF
Pilar Ezpeleta Piorno
 
No 4 (2005): Fictionalising Translation and Multilingualism Asymmetric representations of languages in contact: uses and translations of French and Spanish in Frasier Abstract   PDF
Roberto A. Valdeón
 
No 9 (2010): Translating Irony Au miroir de la pseudo-traduction. Ironisation du traduire et traduction de l’ironie Abstract   PDF
David Martens
 
No 6 (2007): A tool for social integration? Audiovisual translation from different angles Audio Description from a discourse perspective: a socially relevant framework for research and training Abstract   PDF
Sabine Braun
 
No 7 (2008): Looking for Meaning: Methodological Issues in Translations Studies Audiovisual translation: Subtitling. Manchester & Kinderhook: St. Jerome. 272 p. Díaz Cintas, Jorge & Aline Remael (2007). Details
Isabelle Robert
 
No 15 (2016): Interpreting in conflict situations and in conflict zones throughout history Augmenting combat power: Military translation in China-Burma-India Theater Abstract   PDF
Tian Luo
 
No 8 (2009): Technology evaluation Automated error analysis for multiword expressions: Using BLEU-type scores for automatic discovery of potential translation errors Abstract   PDF
Bogdan Babych, Anthony Hartley
 
No 10 (2011): Community Translation 2.0 Baer, B. J. (Ed.). (2011). Contexts, subtexts and pretexts: Literary translation in Eastern Europe and Russia. Amsterdam: John Benjamins. 332 p. Details
Piet Van Poucke
 
No 13 (2014): Multilingualism at the cinema and on stage: A translation perspective Ballard, M. (2013). Histoire de la traduction. Repères historiques et culturels. Bruxelles : De Boeck. 234 p. Details   PDF
Christine Lombez
 
No 1 (2002): Linguistics and Translation Studies - Translation Studies and Linguistics Ballard, Michel (2001). Le nom propre en traduction. Details
John D. Gallagher
 
No 7 (2008): Looking for Meaning: Methodological Issues in Translations Studies Between semiotic linguistics and narratology: Objective grounding and similarity in essayistic translation Abstract   PDF
Patrick Goethals
 
No 2 (2003): Translation as creation: the postcolonial influence Beyond translation into chaos: exploring language movement in the French Caribbean Abstract   PDF
Catriona Cunningham
 
No 13 (2014): Multilingualism at the cinema and on stage: A translation perspective Bilingual performance and surtitles: translating linguistic and cultural duality in Canada Abstract   PDF
Louise Ladouceur
 
No 3 (2004): The Translation of Domain Specific Languages and Multilingual Terminology Management BISTRO: the online platform for terminology management. Structuring terminology without entry structures Abstract   PDF
Oliver Streiter, Natascia Ralli, Isabella Ties, Leonhard Voltmer
 
No 12 (2013): Research models and methods in legal translation Borja Albi, A., & Prieto Ramos, F. (Eds). Legal translation in context: Professional issues and prospects. Abstract   PDF
Malcolm Harvey
 
No 1 (2002): Linguistics and Translation Studies - Translation Studies and Linguistics Bradford, Lisa Rose (compiladora) (2001). La cultura de los géneros. Details
Ilse Logie
 
No 2 (2003): Translation as creation: the postcolonial influence Bringing the other back home: the translation of (un)familiar hybridity Abstract   PDF
M. Rosario Martín Ruano
 
No 3 (2004): The Translation of Domain Specific Languages and Multilingual Terminology Management Building specialized dictionaries using lexical functions Abstract   PDF
Jeanne Dancette, Marie-Claude L’Homme
 
No 1 (2002): Linguistics and Translation Studies - Translation Studies and Linguistics Calvin, William H. & Derek Bickerton (2000). Lingua ex machina: reconciling Darwin and Chomsky with the Human Brain. Details
Eva Nunez-Mendez
 
No 8 (2009): Technology evaluation Can Machine Translation meet the needs of official language minority communities in Canada? A recipient evaluation Abstract   PDF
Lynne Bowker
 
No 3 (2004): The Translation of Domain Specific Languages and Multilingual Terminology Management Categorisation frameworks in Termontography Abstract   PDF
Koen Kerremans
 
No 12 (2013): Research models and methods in legal translation Chevrel, Y., D’hulst, L. & Lombez, Ch. (Eds.). Histoire des traductions en langue française. XIXe siècle, 1815-1894. Abstract   PDF
Francisco Lafarga
 
No 6 (2007): A tool for social integration? Audiovisual translation from different angles Children’s Literature in Translation. Challenges and Strategies. Manchester and Kinderhook: St. Jerome. 190p. Van Coillie, Jan and Walter P. Verschueren (eds.) (2006). Details
Sonia Vandepitte
 
No 3 (2004): The Translation of Domain Specific Languages and Multilingual Terminology Management Cine y traducción. Chaume, Frederic (2004) Details
Adrián Fuentes Luque
 
No 10 (2011): Community Translation 2.0 Co-creating a repository of best-practices for collaborative translation Abstract   PDF
Alain Désilets, Jaap van der Meer
 
No 13 (2014): Multilingualism at the cinema and on stage: A translation perspective Code-switching and screen translation in British and American films and their Italian dubbed version: a socio-linguistic and pragmatic perspective Abstract   PDF
Silvia Monti
 
No 1 (2002): Linguistics and Translation Studies - Translation Studies and Linguistics Cohesion and Coherence in Technical Translation: The Case of Demonstrative Reference Abstract   PDF
Monika Krein-Kühle
 
No 7 (2008): Looking for Meaning: Methodological Issues in Translations Studies Comics in Translation. Manchester: St. Jerome. 322p. Zanettin, Frederico (ed.) (2008). Details
Stefanie Foerster
 
No 5 (2006): "Taking Stock: Research and Methodology in Community Interpreting" Community Interpreting and linguistics: A fruitful alliance? A survey of linguistics-based research in CI Abstract   PDF
Carmen Valero Garcés
 
No 5 (2006): "Taking Stock: Research and Methodology in Community Interpreting" Community Interpreting in mental health: research issues Abstract   PDF
Hanneke Bot
 
No 5 (2006): "Taking Stock: Research and Methodology in Community Interpreting" Community Interpreting: signed or spoken? Types, modes, and methods Abstract   PDF
Nadja Grbić, Sonja Pöllabauer
 
No 10 (2011): Community Translation 2.0 Community Translation: Translation as a social activity and its possible consequences in the advent of Web 2.0 and beyond Abstract   PDF
Minako O’Hagan
 
No 12 (2013): Research models and methods in legal translation Comparative law and equivalence assessment of system-bound terms in EU legal translation Abstract   PDF
Anna Jopek-Bosiacka
 
Vol 14 (2015): Towards a Genetics of Translation Computer-based collaborative revision as a virtual lab of translation genetics Abstract   PDF
Giovanna Scocchera
 
No 15 (2016): Interpreting in conflict situations and in conflict zones throughout history Constraints on and dimensions of military interpreter neutrality Abstract   PDF
Pekka Snellman
 
No 7 (2008): Looking for Meaning: Methodological Issues in Translations Studies Construing domain knowledge via terminological understanding Abstract   PDF
Koen Kerremans, Rita Temmerman, Peter De Baer
 
1 - 50 of 331 Items 1 2 3 4 5 6 7 > >>